×

工作兴趣和强项

  • 我最喜欢的职业是翻译,我觉得翻译是外语的最高境界,尤其是同声传译,需要的专业知识更要深厚,还要在非专业方面有广泛的涉猎。这样,才能把所要翻译的话语准确地传达。我现在一直在朝这个方向努力,尽管这很难,还有些不现实。我始终相信:有梦就会有实现。

科研&社会实践

  • 优秀志愿者

     在参加志愿活动的半个月中,我遇到许多形形色色的人和事。其中有一件事情另我印象深刻。记得当时是,早晨公交车最拥挤的时段,有一个步履蹒跚的老人上了车,一个中年男子主动站起来给老人让座,老人笑呵呵的向他敬礼,说了声多谢。而他起身离开位置的一刹那,我才发现,他的右腿好像不太方便。原先,他是一名残疾人!而车上的乘客也发现了男子的不便,纷纷站起来给他让座。这虽然是件小事情,但是温暖着每个乘客的心。   参加这次活动,我受益良多。我将始终以一名共青团员的纪律、职责感来严格要求自我、鞭策自我,认真学习马列主义、毛泽东思想和邓小平理论、“xxxx”重要思想以及贯彻落实学习实践科学发展观活动。在工作方面,发扬用心进取的工作精神,认真参加了局里组织的共青团员学习培训,努力提高自我思想政治素养和理论水平,并扎实学习了党的理论、政策,坚持党的建设总目标。以“服务社会、帮忙他人、完善自我、弘扬新风”作为自我的工作宗旨,认真履行志愿者的职责,为共同前进的完美社会贡献力量。   以贯彻落实科学发展观为契机,认真学习贯彻党的路线、方针、政策,不断提高自我的政治觉悟和思想认识。全身心投入本职工作,用心参与局里组织的学习,严格遵守单位的纪律要求。   我的志愿服务期已经结束,这半个月的志愿服务经历是值得我终生铭记的。在这半个月里我学到了很多,最重要的是深刻体会了“奉献、友爱、互助、进步”的志愿精神。在以后的工作、学习生活中,我将以这半个月的志愿服务经历鞭策自我,继续弘扬志愿精神,为社会做出自我应尽的义务和贡献。

工作经历

  • 2018-04
    俄语翻译 
    1.负责参与商务谈判,签订合同、陪同翻译,与国外客户沟通、交流及公司高层管理人员与外商谈判的翻译工作; 2.翻译公司各类文件:合同、协议、通知、产品资料,公司章程等等,各种生产资料的中俄文互译,协助其他部门完成所需的中俄文互译工作,多次参与公司合同的草拟,并负责往来信函的收发; 3.负责领导出国项目的随行翻译工作(订酒店、采购、订餐厅等); 4.负责公司与俄罗斯往来的技术资料的翻译工作,为公司金属粉末进出口业务提供技术协议、技术合同等翻译支持,并对俄文技术资料进行档案管理; 5.公司外国专家来华期间的陪同和翻译工作,陪同来访客户参观、旅游、商务谈判、参加展会等商务活动,向国外客户用俄语介绍、推广公司或技术交流; 6.负责客户往来询价、订单进程跟踪汇报,及时处理各环节出现的问题并汇报相关主管,业务相关资料的整理和归档,相关业务工作的汇报;

教育历史

  • 2020-03
    教育开始日期: 2016-09 

    教育学校

    北华大学

    教育学位

    本科

    教育专业

    俄语

按类型筛选:

按年分类:

俄语就业前景

王晓云
会议文件 俄语就业

摘要

 俄罗斯“中国旅游年”去年在俄罗斯举办,中国游客在俄罗斯游免签范围也进一步扩大。根据权威机构调查结果显示,2012年俄罗斯接待中国游客超过100万人次,中俄旅游业处于历史的最好时刻,同事双方也制定了各种机制来保护游客的安全,此外,中俄两国也在合作培养旅游人才,包括对导游的语言培训。

核心课程

  • 基础俄语

    本课程是针对零基础的俄语爱好者、对俄语语言文化感兴趣的在校大学生以及以职业技能提升为目的的政府企业在职人员等对象开设的俄语入门课程。通过该课程中俄语语言文化的学习,可以满足一定情境条件下日常生活和社会文化领域的基本交流需求。简单来说,完成本阶段课程您可以独自去商店购物、乘坐当地交通工具,与当地人简单寒暄,与俄语国家同学和老师进行简单交流。

  • 泛读

    泛读教程”根据《高等学校英语专业教学大纲》编写。《泛读教程》的特征体现在“泛”与“读”两个方面。泛:选材广泛、体裁多样,涉及英语国家的社会、政治、经济、文化、文学、历史、宗教、体育、医药、环保、风土人情、科普知识等各个领域,既有文学作品,又有记叙、说明、议论、新闻、广告等语言风格不同的各类文章。读:提供全面系统的阅读训练,指导学生掌握细读、略读、寻读等方法,快速、准确地获取并处理信息,并通过各种练习,培养多种思维能力。学完本教材,学生可以提高英语的阅读能力和阅读速度,增强英语语感,扩大词汇量,增加英语国家文化背景知识。

  • 翻译

    翻译学科的独立性要求重新审视翻译的地位,并要求围绕翻译人才的培养制定相应独立的教学体系与课程体系。欧美国家以及我国香港地区的翻译教学理念为国内翻译教学的改革提供了可以借鉴的翻译教学体系、方法,如法国的释义学派口笔译理论和翻译教学,香港地区的口笔译课程体系。其教学思想和方法,比如,翻译教学作为职业教育注重培养学员的专业精神、复合型人才的培养、多元化、跨学科的课程体系,以人为本的教育思想,以及现代信息技术的应用等,都对我国的翻译教学具有重要的借鉴意义。

  • 俄语教育学

    学习俄语不仅有利于他们更好地了解世界,学习先进的科学文化知识,传播中国文化,增进他们与各国青少年的相互沟通和理解,还能为他们提供更多的接受教育和职业发展的机会。学习俄语能帮助他们形成开放、包容的性格,发展跨文化交流的意识与能力,促进思维发展,形成正确的人生观、价值观和良好的人文素养。学习俄语能够为学生未来参与知识创新和科技创新储备能力,也能为他们未来更好地适应世界多极化、经济全球化以及信息化奠定基础。

  • 俄罗斯文学史

    《俄罗斯文学史》是一部即能反映21世纪初中国对俄罗斯文学的研究水平,又面向21世纪中国高校俄罗斯文学教学实践的新型教科书。任光宣、张建华、余一中教授编著的《俄罗斯文学史》,全面介绍和论述近千年的俄罗斯文学发展历史,介绍从基辅罗斯起至20世纪末俄罗斯文学的产生及发展的历史过程。系统论述俄罗斯文学发展的各个断代特征、重要的文学现象、文学流派和文学思潮、介绍俄罗斯作家的创作道路并重点分析其代表作品。

  • 俄罗斯国情

    分专题形式列为:俄罗斯简况、俄罗斯地理、俄罗斯历史、中俄关系和俄罗斯文化五个部分。俄罗斯简况部分主要介绍俄罗斯的国名、国徽、国歌、人口、民族和宗教等。俄罗斯地理部分主要从文化的视角探讨俄罗斯的地理特征、自然资源、地理区划及其对俄罗斯民族性格的影响。俄罗斯历史部分主要以时间为序,介绍各个历史时期俄罗斯的政治、经济和文化状况。中俄关系部分主要以时间为纲,结合中俄各个时代缔结的重要条约,以此突出中俄关系的发展与演变。俄罗斯文化部分主要以简史的方法,简明且系统地介绍俄罗斯文学、艺术、科技、体育、教育和民俗状况。

  • 俄语口笔语实践

    俄语实践课是俄语专业一、二年级课程中的一门重点主修课,是为了培养学生的综合语言能力而设置。所谓综合语言能力包括理解(听、读、俄译汉)和表达(说、写、汉译俄)两方面的能力。只有具备了这两方面的能力,才能实现将语言知识转化为言语技能。该课程特点是,以句和文为中心,传授语音(语调)、语法、词汇的基础知识,训练听说读写译等基本言语技能和熟巧;该课程把语言理论、知识与言语实践、技能融为一体,进行讲练,以便为高年级的学习奠定坚实的基础。

  • 阅读与写作

    俄罗斯国际语言学校的标准俄语课程着重于培养学生的口语听力、阅读和写作各方面的语言能力。重点是可以使学生具有沟通能力,扩展其俄语的词汇量,提高口语的流利性,树立起学好俄语的信心。该课程的教师不仅会充分利用好课本的作用,也会采用真实的音频和视频的材料、文本以及报纸和杂志的文章来更好地进行教学。学习期间每天都会有4个课时,学生们可以有足够的时间自学,下午还可以参加个人课程或课外活动。

证书

  • 2017-09
    先进个人
    在大学期间,我始终以提高自身的综合素质为目标,以自我的全面发展为努力方向,树立正确的人生观、价值观和世界观。 为适应社会发展的需求,我认真学习各种专业知识,发挥自己的特长;挖掘自身的潜力,结合每年的假期社会实践机会,从而逐步提高了自己的学习能力和分析处理问题的能力以及一定的协调组织和管理能力。 “学而知不足”是我大学期间学习和工作的动力,除了必修课之外,我还坚持学习了市场营销等多种选修课程。学习之余,我还参加各种社团活动与社交活动。